Més poemes a Revista Rosita

En aquest apunt trobareu una mostra dels poemes que he triat les darreres quatre setmanes per a la Revista Rosita, a la secció «Rosita es una rosita es una rosita es una rosita».

La primera tongada de poetes i poemes escollits us l'explicava aquí. Avui, a més dels enllaços pertinents a la Revista, us en deixo un tast:

adéu

qui podrà retornar-nos la certesa

de quelcom més

que no siguin paraules?

han estat durant anys

la nostra menja

i ara estem sadollats de sons i ritme.

vosaltres que llegiu

digueu-me:

on dormen les realitats?

Francesc Garriga Barata.



BUSCAR BEN ENDINS

Buscar ben endins

d'aquella cosa fosca.

Tractar de defugir

la placidesa.



Ser, la voluptat de ser.

Viure en l'aire que t'envolta,

en el vol d'un ocell,



en la frescor d'una poncella,

en el perfum intens

del gessamí.



No tenir por de morir.

Saber que

el miracle és viure!



PENES ÍNTIMES

No tinc més dret a queixar-me

que el veterà mutilat que toca el banjo,

que la vella que obre el moneder

per donar-li algun cèntim,


no fos que tots dos s'ofenguessin i em peguessin

al cap amb una crossa.

La meva angoixa ha de continuar muda,

amagada darrere el pas ferm i un somriure.


Un dia, de genolls, vaig renegar de Déu

per tot el dolor i la injustícia que consent.

Des de llavors, encara em sento més sol.

Com un viudo etern inconsolable


passo pel costat dels indigents arraulits en portals

un matí d'hivern i no goso

lamentar-me de la meva nit d'insomni

ni dels peus freds que em fan caminar de pressa.

Charles Simic, traduït per Marta Pera Cucurell.



EL NOMBRE PLURAL

L'amor,

nom substantiu,

molt substanciós,

de nombre singular,

de gènere ni femení ni masculí

de gènere indefens.

En plural

els amors indefensos.


La por,

nom substantiu,

al principi singular

i després plural:

les pors.

Les pors per tot

d'ara endavant.



El record,

nom propi de les penes.

De nombre singular,

només singular

i indeclinable.

El record, el record, el record.



La nit,

nom substantiu,

de gènere femení,

de nombre singular.

En plural

les nits.

Les nits d'ara endavant.

Kikí Dimulà, traduïda per Joaquim Gestí.

I, com ja és habitual, us avanço -en primícia!- que aquesta setmana el poeta seleccionat és en Marc Romera.

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

Club de lectura: m'agrada

Revista Rosita

Club de lectura virtual de «Dies de memòria 1938-1940. Diari d’un mestre adolescent»