Dimecres, dijous, divendres

Escric aquest apunt des del sofà estant... Agafo forces perquè aquests propers dies es presenten, com a poc, mogudets...

Dimecres (1): a les 19.30 h, a la Calders, homenatge a Ana María Matute, amb les intervencions de les escriptores Jenn Díaz i Marina Espasa, la seva editoria Silvia Sesé i Maria Paz Ortuño, experta en la seva obra i prologuista d'alguns dels seus llibres.
Dimecres (2): a les 20.30 h, la bona gent de laBreu presenten el llibre BIRNAM de Víctor Sunyol a l'Horiginal de Barcelona i aprofiten l'avinentesa per celebrar que han passat 10 anys des del seu primer llibre publicat!!! Diuen que es farà un brindis per la primera dècada i avisen que no serà l'última!

Dijous (1): celebració del volum 50 d'El Club dels Novel·listes (Cor mentider de Marc Cerdó). Inicien una campanya de llibreria en llibreria per oferir-nos escales de cinc títols que comparteixin un tret: "Cinc cataclismes", i comencen a Barcelona, a la Casa del Llibre del passeig de Gràcia, a les 19 h.
Dijous (2): El proper mes de desembre, Cafè Central acompliran 25 d'anys de dedicació a l'edició i dinamització de la poesia, catalana i internacional, i també decideixen celebrar-ho amb una ronda de 8 jornades de lectura -per diverses llibreries del país- de la poesia que han publicat a la col·lecció Jardins de Samarcanda. A les 19 h ens esperen a la Calders amb Nicole Brossard, Aurélie Nemours i Carles Camps Mundó, llegits per Mireia Vidal-Conte, Nú Miret i el mateix Carles Camps Mundó.

Divendres (1): a les 19.30 h, a L'Espolsada ens esperen per celebrar el Dia Internacional de la Traducció (30 de setembre).  I la Fe ha decidit organitzar una vetllada magnífica amb la Isabel Monsó, editora del Cercle de Viena, i la Dolors Udina, traductora, que ens exposen “el motiu” de la trobada de la manera següent: “El dia 30 de setembre va ser el Dia Internacional de la Traducció, una professió que consisteix a ser invisible per al lector que vol aproximar-se a un autor que no parla la seva llengua. És gràcies als traductors que hem pogut llegir obres d’autors japonesos, danesos, anglesos, francesos, txecs o hebreus, sense saber res d’aquestes llengües, o potser no prou per llegir el que han escrit. I és per això que volem parlar dels traductors i les traductores d’aquest país, i de les editorials que publiquen aquestes traduccions i que ho fan amb una cura especial, tant en la selecció com en tots els detalls. Perquè, si no fos per ells, no hauríem experimentat mai el plaer de llegir algunes de les obres que ens acompanyaran sempre al llarg de la nostra vida, i això no és poca cosa... Penseu quins són per a vosaltres aquests llibres i aquests autors... i ara penseu qui us els va traduir (i correu a mirar-ho si no en recordeu!). 

Doncs això, que divendres 10 d’octubre, a L’Espolsada, farem visibles els invisibles i parlarem dels traductors i dels editors que publiquen traduccions... i de totes les grans traduccions que ens queden per llegir i les que encara no han estat traduïdes mai! Us hi esperem!”

Divendres (2): a les 21.30 h, a la Biblioteca P. Gual i Pujadas de Canet de Mar, adaptació teatral de l'obra de Sophie Divry La signatura 400, amb Lluïsa Mallol i Joan Gibert dirigits per Joan Peris.







Dimecres, dijous, divendres... Algú en dóna més?

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

Club de lectura: m'agrada

Revista Rosita

Club de lectura virtual de «Dies de memòria 1938-1940. Diari d’un mestre adolescent»